Una sencilla ecuación matemática parece indicar que en cuantos más mercados se encuentre nuestra empresa, y en cuantos más países seamos capaces de vender con nuestra web, mejores resultados obtendremos y más serán las posibilidades de esquivar la crisis económica.
Tal y como recuerda Cepyme y CEOE, y como tantas otras veces hemos comentado en MuyPymes, la internacionalización es una de las grandes bazas con las que deben contar las pequeñas empresas a día de hoy. Ahora bien, trasladar nuestra web a un nuevo mercado es algo más que un simple ejercicio de traducción. La adaptación del lenguaje, la forma y el fondo de una web a cada mercado, puede jugar un papel fundamental.
De cómo hacerlo correctamente nos habla Roberto García, country manager de Basekit, un editor web que permite a pymes y profesionales crear su página web sin necesidad de tener conocimientos de programación. ¿Cuáles son los puntos que destaca a la hora de hablar de la «internacionalización de una web»? Fundamentalmente los siguientes:
Comunicación eficaz
Usar correctamente el idioma es fundamental para una comunicación eficaz. Parece obvio pero en ocasiones las traducciones se hacen incompletas o existen faltas ortográficas y gramaticales, muchas veces derivadas del uso de traductores automáticos.
Es importante que la traducción sea realizada por personas que tienen un conocimiento fluido de cada idioma.
Localización del mensaje
Más allá de adaptar el texto al idioma correspondiente, el contenido debe estar localizado a cada mercado, incluso entre países con el mismo idioma.
El acercamiento a cada país debe ser distinto, por lo que es necesario estudiar previamente sus particularidades. Lo que funciona bien en un sitio, puede no funcionar o hacerlo de un modo muy distinto en otro.
Contenidos relevantes
Hay que investigar qué tipo de contenidos pueden interesar más al usuario y conocer también la cultura e idiosincrasia de cada lugar.
Saber, por ejemplo, las festividades que tienen nos permitirá adoptar estrategias comerciales a medida, trabajar en promociones especiales, y así adaptar nuestras campañas al mercado en concreto.
Redes Sociales
Si hoy en día es esencial incorporar las redes sociales en una página web, más importante es saber elegir la red correcta. No todos los países utilizan las mismas redes sociales ni en la misma medida.
Así, si en una web en España se tiene que incluir un widget de tuenti, en Estados Unidos habrá que hacerlo de Facebook, en Brasil de Orkut y en Francia de Viadeo.
Posicionamiento
Del mismo modo que es importante trabajar en el posicionamiento SEO de la web en el idioma madre, hay que hacerlo en el resto de idiomas en los que se traduzca y adapte la misma.
Este es un aspecto fundamental para poder hacer destacar tu empresa entre la competencia, posiblemente mucho mayor cuanto más amplio sea el ámbito de actuación.
Colores
Aunque pueda parecer algo trivial es muy importante usar los colores adecuados. En cada cultura los colores pueden tener distintos significados y es imprescindible tenerlos en mente cuando se hace la adaptación de la web.
Por ejemplo, en países occidentales el rosa tiene connotaciones femeninas, mientras que en Corea simboliza la confianza. Lo mismo con el verde, que en algunas culturas tiene un significado religioso y en otras se utiliza para transmitir connotaciones relaciones con la naturaleza.